• 72dpi
    River Seine and Eiffel Tower in Paris, France (72dpi)

Dienstleistungen

Ich übersetze aus den Ausgangssprachen Englisch, Französisch und Russisch in die Zielsprache Deutsch.

Meine Schwerpunkte sind wissenschaftliche und juristische Texte, kulturelle und literarische Texte, Sach-, Werbe- und Pressetexte, Webseiten, Lebensläufe und amtliche Dokumente. Gern arbeite ich mich auch in neue Themengebiete ein und greife dabei auf mein Netzwerk von Fachexperten zurück.

Für Tarifanfragen oder allgemeine Informationen können Sie das Kontaktformular nutzen oder mich per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Gern unterbreite ich Ihnen eine individuelle und unverbindliche Offerte.

 

Übersetzungen

Der Tarif für Übersetzungen hängt von mehreren Faktoren ab: Sprachkombination, Umfang, Format und Schwierigkeitsgrad des Originaltextes (Fachgebiet, inhaltliche Komplexität und Lesbarkeit). Bei sehr kurzen Fristen und Wochenendlieferungen fällt ein Dringlichkeitszuschlag von 20 % bis 50 % an, der auf Einzelfallbasis erhoben wird. Berechnet wird der Übersetzungstarif in Normzeilen in der Ausgangssprache. Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerschläge. Preise pro Normzeile, Wort oder Pauschalpreise auf Anfrage.

 

Beglaubigte Übersetzungen

Gern übersetze ich für Sie Dokumente ins Deutsche und lasse die Übersetzung in Freiburg notariell bzw. amtlich beglaubigen, z. B. Geburts- und Heiratsurkunden, Diplome, Urteile, Statuten oder Verträge. Der Tarif ist abhängig vom jeweiligen Dokument und dem geltenden rechtlichen Kontext.

 

Korrekturlesen

Das Korrekturlesen, auch Korrektorat genannt, umfasst die Prüfung und Korrektur eines Textes hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Satzbau, Zeichensetzung, Worttrennung und typografischer Gestaltung. Zusätzlich prüfe ich den Text auf einheitliche Schreibweisen. Korrekturlesen biete ich für Texte in deutscher Sprache an. Der Tarif beträgt 70 CHF pro Stunde.

 

Lektorat

Beim Lektorat wird ein Text nicht nur Korrektur gelesen, sondern auch inhaltlich und stilistisch geprüft. Unter Berücksichtigung Ihrer Vorgaben und Ihres Zielpublikums mache ich Verbesserungsvorschläge zu logischem Aufbau, Schlüssigkeit der Argumentation, Terminologie, Ausdruck, Stil und Verständlichkeit. Dabei greife ich nur minimal in den Text ein, sodass die Besonderheiten Ihres Originals erhalten bleiben. Ein Lektorat biete ich für linguistische und literaturwissenschaftliche Texte in deutscher Sprache an.

Auch biete ich ein Übersetzungslektorat an, bei dem ich den Ausgangstext mit der Übersetzung abgleiche. Dabei korrigiere ich allgemeine und Übersetzungsfehler und gebe Ihrem Text in Sachen idiomatischer Ausdrucksweise, Verständlichkeit und Anpassung an Ihre Zielgruppe den letzten Schliff. Der Tarif für Lektorate beträgt 80 CHF pro Stunde.

 

Lokalisierung

Lokalisierung bedeutet eine optimale Anpassung der Übersetzung an die Zielkultur, also an lokale, regionale, kulturelle und andere Aspekte. Beispiele für solche Anpassungen sind Namen, Daten und Masseinheiten, aber auch Bezugnahmen auf Literatur, Geschichte oder kulturelle Eigenheiten. Lokalisierung bietet sich insbesondere bei der Übersetzung von Werbetexten und Webseiten an, damit Ihr Angebot den Zielmarkt optimal erreichen kann. Derzeit biete ich Lokalisierung für die Deutschschweiz und für Deutschland an.

Was ist eine Übersetzung?

Übersetzen bedeutet die Übertragung eines schriftlichen Textes aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Das Ergebnis ist eine in der Zielsprache vorliegende schriftliche Übersetzung.

 

Um die Verwendung einer einheitlichen, kundenspezifischen Terminologie zu gewährleisten, nutze ich die weitverbreitete Übersetzungssoftware Trados Studio 2017.

Trados Logo