Я выросла в мультикультурной семье и рано открыла свою страсть к языкам. Меня всегда интересовал вопрос: как перенести содержание из одного языка и культуры в другую с учетом контекста? Жажда знаний привела меня к изучению английского, французского и русского языка и литературы.
Полученная таким образом теоретическая база позволила мне стать целенаправленным посредником между языками и культурами во время стажировки в ООН и работы в качестве административного сотрудника в ориентированных на международных клиентов компаниях управления имуществом в Женеве. С этого времени я обнаружила в себе страсть к переводу и я нашла свое призвание. Соответственно, в 2012 г. я поставила на рельсы свой проект и основала свою собственную компанию, «Smolka Translations».
В 2015 г., выйдя замуж, я перенесла местонахождение своего предприятия в город Фрибур. Там я не только нашла партнера для совместного исследовательского проекта по языку и праву, но также навожу языково-культурные мосты прямо через так называемый «Röstigraben» — языковую границу между немецкоговорящей восточной и франкоговорящей западной частями Швейцарии, которая проходит через город. Свои многоязычные навыки и понимание бизнес-процессов я дополнила дипломом переводчика от высшей школы переводчиков HDS Санкт-Галлен. В свободное время я люблю играть на пианино, танцевать балет и ходить в горы.
Членства
International Language and Law Association (ILLA)